據(jù)自成學歷信息網(wǎng)小編的了解,《2022英語四六級考試翻譯評分標準 四六級翻譯評分標準2022》,原來具體內(nèi)容是這樣的。
2022年12月大學英語四六級考試翻譯評分標準均采用總體印象評分方式。翻譯滿分為15分,分為5個檔次。下面小編在這里為大家精心整理了2022英語四六級考試翻譯評分標準 四六級翻譯評分標準2022,有需要的同學們,可以參考一下,下面就來具體了解一下吧。
一、2022年12月大學英語四六級考試翻譯評分標準
四級和六級的翻譯評分均采用總體印象評分方式。翻譯滿分為15分,分為5個檔次:14分檔(13-15分)、11分檔(10-12分)、8分檔(7-9分)、5分檔(4-6分)和2分檔(1-3分)。
和作文一樣,翻譯打分靠閱卷老師印象分。老師根據(jù)你的譯文,先定檔,比如你是11分檔(10-12分),然后具體打分。
二、2022年12月大學英語四六級翻譯答題技巧有哪些
1、以意群為單位斷句,巧妙處理長短句
考生在做漢譯英時,當漢語句子由多個分句構成,且句意聯(lián)系緊密時,應首先確立句子的主干及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、介詞詞組、獨立結構等成分表示;當漢語句子較長時,可以意群為單位進行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文準確。
2、注意詞類轉換
詞類轉換時漢譯英常用的一種手段。在漢譯英過程中,適當轉換詞性,可以使譯文更符合英語的表達習慣。
3、注意詞的增補
由于漢英兩種語言的差異,漢譯英時往往需要補充漢語原文為了語言簡潔而省去的詞語或沒有的詞類,以使譯文符合英語語法的要求。增補的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞、連詞和介詞等。
以上,就是自成學歷信息網(wǎng)小編為大家精心整理的2022英語四六級考試翻譯評分標準 四六級翻譯評分標準2022全部內(nèi)容,自成學歷信息網(wǎng)一直關注學習資料,為大家提供優(yōu)質(zhì)文章,如果想要獲取更多精彩內(nèi)容,請持續(xù)關注。
聲明:本站為成考自考學歷交流信息網(wǎng)站,所有信息內(nèi)容均收集于互聯(lián)網(wǎng),本網(wǎng)提供的信息僅供參考和非商業(yè)性學習目的,由于各方面情況的調(diào)整與變化,實際情況以當?shù)貦嗤C構部門、院校公布的信息為準。